www.13255.com
当前位置:主页 > www.13255.com >
国际翻译日|翻译一座连接中外、沟通世界的“桥梁”香港马会资料
发布日期:2019-10-07 21:13   来源:未知   阅读:

  奔驰E级报价 本店现车低价售各地www.343767.com 2019-10-03,是由国际翻译家联盟(FIT)于1991年设立的,旨在纪念《圣经》拉丁文本译者哲罗姆的诞辰。每年9月30日,FIT会员都会组织一系列的纪念活动,如组织翻译活动、表彰杰出译者、召开记者发布会等,以表达作为译员的职业自豪感。

  回顾人类东西方文明发展的历程,从文明的发展趋势与翻译活动之间的关系来看,翻译活动都经历了宗教典籍翻译、人文著作翻译与实用文献翻译三个阶段。

  明朝永乐年间,香港马会资料单双,明成祖朱棣设立“四夷馆”,负责翻译朝贡国家往来文书,并教习周边民族、国家的语言文字,这也是我国历史上最早为培养翻译人员而设立的专门机构。

  自19世纪末以来,随着西方列强打开中国的大门,西方人文著作也随即成了这一时期翻译活动的中心主题,中西文明的深度碰撞激发了中华民族新的创造活力。

  新中国成立之后,尤其是改革开放以来,科技、经济、政治、军事、外交等各个方面实用文献的翻译又占据了主要的位置。明朝永乐年间,明成祖朱棣设立“四夷馆”,负责翻译朝贡国家往来文书,并教习周边民族、国家的语言文字,这也是我国历史上最早为培养翻译人员而设立的专门机构。

  翻译了《天演论》,创办了《国闻报》,将西方的社会学、政治学、政治经济学、哲学和自然科学介绍到中国。他所提出的“信、达、雅”的翻译标准,对后世的翻译工作产生了深远影响。

  国内研究莎翁“第一人”,一生给中国文坛留下了两千多万字的著作,其散文集创造了中国现代散文著作出版的最高纪录。代表作有《莎士比亚全集》(译作)、《呼啸山庄》(译作)、《英国文学史》等。

  一代翻译巨匠傅雷一生译著宏富,几乎译遍法国重要作家伏尔泰、巴尔扎克、罗曼•罗兰的重要作品,代表译作有《约翰•克利斯朵夫》《贝多芬传》《高老头》《老实人》等共30余部作品。

  “没有她,就没有巴尔扎克在中国”。杨绛的译文非常注重读者对作品的接受度,因而她的译文十分注重细节描摹,语言幽默诙谐、自成一格。她的代表作有《堂吉诃德》(译作)、《1939年以来英国的散文作品》。

  现如今,26个英文字母的变化组合在国人眼里早已不再陌生,连幼儿园牙牙学语的小朋友都可以轻松回答 “what color is it?” 。然而,由于近现代中国的特殊国情,国内翻译工作一路走来,叙述内容多以西学翻译为主,中学外播却鲜有涉及。在“一带一路”倡议的时代背景下,我们有更多的机会向世界展现东方古国悠久灿烂的文化,展现中国特色社会主义的道路、理论、制度和文化的自信,让世界了解中国、走近中国,助力中国文化“走出去”,而翻译就是我们手中最有利的工具。

  《博雅教育:英汉翻译教程》(上册)介绍了翻译基础理论篇和翻译技巧篇两大部分。基础理论篇简述了古今中外翻译理论及翻译史。翻译技巧篇从词的译法(词义的选择、转译法、省略法、增词法、重复法)及句子的译法(定语从句、名词从句、状语从句、被动语态、分译合译、正反反正表达)两大方面共15章内容详细的介绍了翻译的技巧。

  下册部分则由浅入深,涵盖专题研究编(广告英语翻译、文学翻译、法律英语翻译、网络英语翻译、新闻英语翻译)和翻译实践编(单句及篇章翻译)两部分。

  以上二册图书后均附有各种翻译技巧的练习题及参考译文,适合作为翻译工作者和爱好者的参辅资料。

  “全国英语专业博雅系列教材”由中山大学语言研究所策划,作者都是来自全国英语专业教学第一线的骨干教师。该系列教材共30余册,分“基础技能”、“素质培养”、“专业拓展”、“学术起航”4个板块。力图将博雅教育之理念融入专业教学,以人文教育、素质教育为特色,兼顾通识性、专业性与实用性。

Power by DedeCms